食品伙伴網(wǎng)訊 據(jù)外媒報(bào)道,自從2月份爆出中國(guó)進(jìn)口的冷凍漿果攜帶甲肝病毒后,澳大利亞政府?dāng)M徹底改革食品產(chǎn)地的標(biāo)簽制度。
消費(fèi)者權(quán)益機(jī)構(gòu)Choice的發(fā)言人戈弗雷(Tom Godfrey)說,目前食品標(biāo)簽實(shí)際并未透露食品的屬性,食品原產(chǎn)地標(biāo)簽只為食品進(jìn)口商和制造商服務(wù),對(duì)消費(fèi)者沒有幫助。
戈弗雷表示,根據(jù)澳洲競(jìng)爭(zhēng)和消費(fèi)者協(xié)會(huì)(ACCC)的原產(chǎn)地指南,一個(gè)帶有“澳大利亞制造”標(biāo)簽的產(chǎn)品不一定包含任何澳大利亞本地的成分。
部分原文報(bào)道如下:
“The laws around food labelling were designed to be confusing and to suit the nature of the food industry,” says Godfrey pointing to a recent survey of 700 Choice members, of whom only 12 per cent were able to accurately identify the meaning of “Made in Australia”. “And our members are not dumb,” he adds.
A jar of jam bearing the label “Made in Australia” could be made with Chinese raspberries and Brazilian sugar if they were cooked together, or substantially transformed, as Australian consumer law would describe it, in Australia. To bear the “Made in Australia” label, at least 50 per cent of the cost of production needs to be incurred onshore. The “cost of production” can include such things as staff training and the finance costs on the hire of the equipment. Similar tests also apply to the Australian Made, Australian Grown kangaroo logo bearing the words “Australian Made”.
![](http://unionsn.com/file/image/newsad20210415.jpg)