德國巴符州一家啤酒廠因在在其啤酒廣告中使用了“助消化”一詞,被聯(lián)邦社會競爭聯(lián)合會告上法庭。拉芬斯堡地方法院現(xiàn)在作出裁決,啤酒廣告中禁止使用“有助消化”類的美化廣告詞。
在食品廣告中,常常出現(xiàn)“富含維他命”、“無糖”、“低脂肪”等字眼。歐盟對廣告宣傳中這些詞匯的使用有嚴(yán)格的規(guī)定。根據(jù)歐盟的法律條例,食品和飲料的宣傳廣告只能公布產(chǎn)品的具體成分。德國一家啤酒廠因在廣告中使用了 “有助消化 ”一詞不得不與訴訟方-位于柏林的社會競爭聯(lián)合會-對簿公堂。
事情的起因是:位于洛伊特基希的克雷門斯-海勒(Clemens H?rle )啤酒廠在其網(wǎng)站上介紹3種本廠生產(chǎn)的啤酒時,使用了“有助消化”(bek?mmlich)一詞。啤酒廠老板格特弗里德?海勒(Gottfried H?rle)說,“我們以此想要說的是,喝了我們的啤酒,令人心曠神怡。”但是位于柏林的德國社會競爭聯(lián)合會不這么認(rèn)為。該聯(lián)合會認(rèn)為這一廣告概念是對酒精飲料的一種“健康宣傳”,這是歐盟明文禁止的。
禁止對酒精飲料進(jìn)行“健康”宣傳
拉芬斯堡地方法院的法官們現(xiàn)在作出裁決,禁止啤酒廠在廣告中使用“有助消化”的詞句,開創(chuàng)了 德國啤酒釀造業(yè)的了一個判決先例。法官陳述其判決理由是,用“有助消化”為啤酒做廣告,違反歐盟的相關(guān)規(guī)定。
歐盟確實(shí)明文規(guī)定,對酒精含量超過1.2度的飲料,禁止做有助健康之類的承諾。法院認(rèn)為啤酒廣告正是違反了這條規(guī)定。主審法官格勒(Harald G?ller)說:“‘有助消化’給人的感覺是啤酒對人體有好處。”格勒法官認(rèn)為這是一種有助健康的詮釋,因此禁止在啤酒廣告中使用。格勒的判決書是以2012年歐洲法院對葡萄酒釀造商的一個判決案例作為依據(jù)。
歐洲法院的判決先例
2012年,歐洲法院作出裁決,禁止葡萄酒制造商在產(chǎn)品廣告中使用“有助消化”、“酸度不高”或者“口感溫和”等詞匯。因?yàn)檫@是一種意旨酒的酸度低,易消化的健康詮釋,從而掩蓋了飲用酒精飲料的危險。為了保護(hù)消費(fèi)者利益,葡萄酒制造商既不能在葡萄酒的標(biāo)簽上也不能在廣告宣傳中使用這樣的用詞。
然而,對葡萄酒的規(guī)定是否也對啤酒適用?這是海勒 啤酒廠與廣告聯(lián)合會爭議的焦點(diǎn)。海勒啤酒廠認(rèn)為兩者不能相提并論,理由是飲用酸度高的葡萄酒可能會引起不適,因此葡萄酒制造商才會做“有助健康”的宣傳。而啤酒不存在這樣的問題,因此兩者不具可比性。
海勒啤酒廠的律師德姆萊特納(Roland Demleitner)表示,不排除繼續(xù)采取法律步驟地可能性。他說,在對判決理由進(jìn)行審核之后再決定是否提出上訴。